Resources for Researchers

Page 2

Goto Previous Items [100-51] >> Item Index -> [50-41][40-31] [30-21][20-11][10-1]

Ref. Code Resource desciption
008-050

(Pdf dowload)

The Qurbana Book of 1901

 

008-049

(Pdf dowload)

Awsar Slawotho 2 Takso d Qurobo

Published By - St. Ephrem Ecumenical Research Institute (SEERI), Kottayam

Printed at - St. Joseph's Orphanage Press, Changanserry

Year - 2014

 

 

 

008-048

(Pdf dowload)

Kudasha d' sleeha thuvana

ശ്ലീഹന്മാരുടെ കൂദാശ ക്രമം

(Sleehanmaarude Kudhasha Kramam) - The Qurbana order of 1945

Printed by - Malpan Mathew Vadekkal, Mangalappuzha Seminary

Printer-: Mar Thomas Sleeha Press, Aluva (1945)

Re-Imprimatur-: Mar Augustine Kandathil , (Metropolitan Arch Bishop of Ernakulam)

CONTENT

  • · Reading for Sunday
  • · Preparation for the Mass
  • · The ordinary of the Mass
  • · Servers part of the Mass
  • · The common of Saints
  • · Reading for the result of Saints
  • · Huthama (Final blessing of the feast of blessed Virgin Mary)
Reading for the three ninivian lent (Bautha abstinence days)
008-047

(Pdf dowload)

Thaksa d' Qudasa

Printed in - Puthanpally Seminary , Printer – Fr. Andrews Kalappura Malpan

Published on - 1901 December 21

Imprimatur – Mar Makil Mathew , Vicar apostolic of Changanasseery,Mar Menacherry John,Vicar apostolic of Trichur,Mar Pazheparambil Alosious .Vicar Apostolic of Ernakulam.

Content - Propriya , Readings of the day Mass

 

 

 

008-046

(Pdf dowload)

Thukasa

 

 

 

008-045

(Pdf dowload)

Margamkali-Aattaprakaram

മാർഗംകളി ആട്ടപ്രകാരം

(Study of performing art)

By

Dr. Chummar Choondal

Dr. Jacob Vellian

Year aof Publication-1987

Published by - Hadusa, Kottayam

Printed at -Catholic Mission Press, Kottayam

008-044

(Pdf dowload)

Nadapadi, Lekhanangal, Velipaadu

നടപടി, ലേഖനങ്ങൾ, വെളിപാട

By Mani Kathanar

Printed at - St. Joseph's Press, Mannanam

Year - 1938

008-043

(Pdf dowload)

Malayalam Hymn Book
ക്രിസ്‌തീയ ഗീതങ്ങൾ

Seventh Revised Editon

Publised by - BASALMISSION BOOK AND TRACT DEPOSITORY,MANGALORE

Year- 1898

 

008-042 (


(Pdf dowload)

Suriyani Qurbana Taksa 2003

(ORDER OF THE MYSTERIES)

(With the First Hallowing
That is the Hallowing of the Blessed Apostles
Mar Adaai and Mar Mari)

 

According to the Use of the
Church of the East Syrians of Malabar


Printed in - Rome
Year -2003

008-041

(Pdf dowload)

1957 Pontificial


(Book of Holy Ordination)

Printed in Bagdad

Printed in 1957 for Chaldian catholics and Malabar catholics

008-040


(Pdf dowload)

The Akkadian Influences on Aramaic

by

Stephen A. Kaufman

 

008-39

 

(Pdf dowload)

റമ്പാൻപാട്ട്
RambanPaattu

008-38

(Pdf dowload)

ആരാധനാക്രമത്തിൽ സംഗീതത്തിനുള്ള സ്ഥാനം

The Role of Music in Liturgy

The ancient Syriac (Aramaic) chant tradition is one of the identity markers of the Syro-Malabar Church in Kerala, India. Preservation of these chants should go hand in hand with adaptation of Indian classical and semi-classical styles of music in liturgy.

Article written by Joseph J. Palackal ,published in St. Mary's Forane Church Souvenir, Pallippuram, India, pp. 71-77. Language: Malayalam.

008-037

കുടുംബ പ്രാർത്ഥനയും ഭജന ഗാനങ്ങളും


Family Prayer and Bhajan Songs

(Pdf dowload)

കുടുംബ പ്രാർത്ഥനയും ഭജന ഗാനങ്ങളും
Family Prayer and Bhajan Songs

Article written by Dr. Joseph J. Palackal published in Kudumbadeepam (March 2003), pp. 6-8, 14. Language: Malayalam.

Fr. Proksh SVD (1904-1986) was one of the pioneers in adapting the bhajan style of music in Catholic worship in India. In the 1960s, Dharmaram College and the National Biblical Catechetical and Liturgical Center (NBCLC), Bangalore, gave leadership in creating an "Indian liturgy" that adapted Hindu terminologies and Indian classical music. Although Indian liturgy has lost popularity, Christian bhajans continue to have currency among the Catholics in Kerala.

Kudumbadeepam (March 2003), pp. 6-8, 14. Language: Malayalam.

008-036

കലയും ക്രൈസ്തവ വിശ്വാസവും
ഒരു ഭാരതീയ സംവാദം


Art and Christian Faith

- an Indian Dialogue

(Pdf Extract)

കലയും ക്രൈസ്തവ വിശ്വാസവും - ഒരു ഭാരതീയ സംവാദം
Art and Christian Faith - an Indian Dialogue

Article written by Dr. Joseph Palackal published in Sathyadeepam , a Malayalam Catholic weekly published from Ernakulam, Kochi in Kerala. The weekly is a source for the official stance of the Kerala Catholic Church in general

Publisher - Sathyadeepam, vol. 74, p. 5.

Published Date - November 8, 2000

Language: Malayalam

Christianity in India is believed to be as old as Christianity itself. Yet Christian artists in India, by and large, are reluctant to interpret faith through images inspired by their local cultures. Instead, most Christian families and institutions proudly exhibit pictures of blue-eyed, blond-haired Jesus and Mary, painted by European artists. By giving an Indian definition to Christian faith, artists can contribute not only to Catholic Christianity, but also to Indian art

008-035

Oxford

Music Online

Grove Music

Online

The New Grove Dictionary of Music and Musicians

2nd edn., vol. 15, edited by Stanley Sadie, John Tyrell. London: Macmillan Publishers, pp. 736-37.

Mando

A composite genre of poetry, music, and dance, popular among the Catholics of Goa and the neighboring regions of the west coast of India.

Published in print: 20 January 2001

Published online: 2001

Extract

A composite genre of poetry, music and dance, popular among the Catholics of Goa and the neighbouring regions on the west coast of India. The origin of the word is obscure. The lyrics in Konkani, the language of Goa, include words borrowed or derived from Portuguese (Goa was a Portuguese colony from ...

 

008-034

Ethnomusicology

Official journal of the Society for Ethnomusicology,

University of Illinois Press

As the official journal of the Society for Ethnomusicology, Ethnomusicology is the premier publication in the field. Its scholarly articles represent current theoretical perspectives and research in ethnomusicology and related fields, while playing a central role in expanding the discipline in the United States and abroad. Aimed at a diverse audience of musicologists, anthropologists, folklorists, cultural studies scholars, musicians, and others, this inclusive journal also features book, recording, film, video, and multimedia reviews. Peer-reviewed by the Society’s international membership, Ethnomusicology has been published three times a year since the 1950s.

008-033

Puthen paana

(പുത്തൻ പാന )

A Musical Study.

By Dr. Joseph J. Palackal


(Pdf Dowload)

Puthen paana (പുത്തൻ പാന) -A Musical Study.

By Dr. Joseph J. Palackal

An analysis of the intercultural processes that influenced the singing styles of Puthen paana, an eighteenth-century Malayalam poem by John Earnest Hanxleden, in the historical context of Christianization and religious colonization in South India.

Download Text

Master's thesis. Hunter College-CUNY.

Director: Barbara L. Hampton. (ProQuest ID: 740455261).

008-033a

(Pdf extract)

PUTHANPAANA

പുത്തൻപാന

അഥവാ

രക്ഷാകരവേദകീർത്തനം

Printed by St Joseph's press Mannanam-686 561

Re-imprimatur Mathew Kavukatt (Archbishop of Changanasserry) 12-01-1965

Total pages - 117

008-032

Garland Encyclopedia of World Music Volume 5: South Asia: The Indian Subcontinent

Edited by - Alison Arnold (Routledge 1999, 1104 page (s)
Publication Year 1999
Publisher - Routledge
Subject Category - World Music, Music & Performing Arts, South Asia: Indian Subcontinent,

Online Link

Related Chapters- Kerala Jewish Music ( p. 949). Kerala Tribal Music (p. 950), Tamil Nadu Christian Music. (pp. 921-927).

008-031

(Pdf extract)

The Survival Story of Syriac Chants among the St. Thomas Christians in South India

A chapter by Joseph J. Palackal
included in the

The Oxford Handbook of Music and World Christianities
Edited by Jonathan Dueck and Suzel Ana Reily

Print Publication Date: May 2016
Subject:Music, Ethnomusicology
Online Publication Date:Jan 2015
DOI: 10.1093/oxfordhb/9780199859993.013.3
ISBN: 9780199859993

Abstract

This chapter explores the Syriac chant traditions among the group of South Indian churches, collectively referred to here as the “St. Thomas Christians.” These churches, which encompass a variety of denominational communities in Kerala, trace their origins to the apostolic and Chaldean/East Syriac sources of West Asian Christianity, later articulating also with the Antiochene liturgy and Orthodox Christianity in the late seventeenth and eighteenth centuries. They have defended their linkages with the Syriac liturgical and musical traditions against the incursions of foreign Catholic and Anglican missionaries, and later a wider variety of Catholic and Protestant movements within India. The chapter suggests that they accomplished this, in part, by only selectively accepting musical, liturgical, and theological elements that arrived with each of these missions. But more recently they have accomplished this by retaining Syriac chant melodies even as churches began to sing in vernacular languages such as Malayalam.

008-30


(Pdf Download)

A Unique Marriage Invitation of Wilson Muriyadan printed in Syriac

A unique Marriage Invitation of Wilson weds Rekha printed in Syriac along with English.

The Marriage was solemnised on 2-May-2004 at Trissur Mar Adhai Sleeha Church, Paravattany,Trissur

008-029


(Download Pdf)

Jornada do Arcebispo de Goa Do Frey Alexio de Menezes

Title : Gouvea, Antonio de. Jornada do Arcebispo de Goa Do Frey Alexio de Menezes Primas de India Oriental Religioso da Ordem de S. Agostino

Printed at Coimbra, Portugal by Diogo Gomez Loureyro, in 1606.

Language: Portuguese

008-028


(Download Pdf)

Syriac Missal of the Syro Malabar Church

Imprimatur (1960) by Archbishop Joseph Parecattil

Printed at -Mar Thoma Sleeha Press, Aluva, 1965.

008-027


(Download Pdf)

FIRST HOLY COMMUNION AND SACRAMENT OF CONFIRMATION

 

His Excellancy Mar Joy Alapatt

(Auxillary Bishop, St. Thomas Syro Malabar Catholic Diocese of Chicago)

May-26-2018

St. Jude Syro Malabar Catholic Church, Northern Virginia

008-026

(Download Pdf)

THE HISTORY OF THE Church of Malabar

FROM

The time of its being first discover'd by the Portugueses in the Year 1501.

Giving an Account of The Persecutions and Violent Methods of the Roman "Prelates; to Reduce them to the Subjection of the Church of ROME.

Together with the

SYNOD of DIAMPER,

Celebrated in the Year of our Lord 1599. With some Remarks upon the Faith and Do- Urine of the Christians of St. Thomas in the Indies, agreeing with the Church of En- gland, in opposition to that of Rome. Done out of Portugueze into English.

By MICHAEL GEDDES, Chancellor of the Cathedral'Church of SA R V M.

LONDON,

Printed for Sam. Smith, and Benj. Walfori, at the Prince's-Armi in St. Paul's Church-Yard, 1694.

  • Title The History of the Church of Malabar
  • Author Michael Geddes
  • Publisher Smith, 1694
  • Original from the Bavarian State Library
  • Digitized 23 Sep 2008
  • Length 502 pages
  • ebook Link - Google Books
008-025

Pdf version

SURUYANI-MALAYALAM NIKHANDU

(A Syriac to Malayalam Dictionary )

008-024

Commercial Releases of Christian Karnatic Classical Music by George Panjara - SREE RANJINI

SREE RANJINI
  • Cassette Title - Sree Ranjini Mariakeerthanangal by Vidwan Sri George Panjara
  • Performers- George Panjara (Vocal), Thirunalloor Ajithkumar(Violin), Vaikom Gopakumar (Mridangam), Vaikom Ajithkumar (Ghatam)
  • Language - Malayalam
  • Format - Pre-recorded Audio Cassette
  • Year of Release -2008
  • Genre - Christian Devotional Songs (Marian Devotional Songs)
  • Produced by - Cochin Arts and Communications (CAC)

008-023

Commercial Releases of Christian Karnatic Classical Music by George Panjara- NIDANTHA SNEHAM

NIDANTHA SNEHAM
  • Cassette Title Nidantha Sneham Christian Classical Music by George Panjara
  • Performers- George Panjara (Vocal), Peroor Jayaprakash (Violin), Vaikom Gopakumar (Mridangam), Vaikom Ajithkumar (Ghatam)
  • Language - Malayalam
  • Format - Pre-recorded Audio Cassette
  • Year of Release -2006
  • Genre - Christian Classical Music (Karnatic)
  • Produced by - Cochin Arts and Communications (CAC)

008-022

Commercial Releases of Christian Karnatic Classical Music by George Panjara - SREEYESUKEERTHANAM

SREEYESUKEERTHANAM
  • Cassette Title -Sreeyesukeerthanam Christian Classical Music Concert by George Panjara
  • Performers- George Panjara (Vocal), Nedumangad Sivanandan (Violin), Vaikom Gopakumar (Mridangam), Vaikom Ajithkumar (Ghatam), Bipin (Tamburu)
  • Language - Malayalam
  • Format - Pre-recorded Audio Cassette (Side A -(3Tracks) + Side B -(4Tracks)
  • Date of Release - 8-July-2000
  • Genre - Christian Classical Music
  • Produced by - Christian Musicological Society of India (CMSI) CM 101

008-021

Commercial Releases of Christian Karnatic Classical Music by George Panjara -Christian Classical Music Concert

Christian Classical Music Concert
  • Cassette Title - Christian Classical Music Concert
  • Performers- George Panjara (Vocal),
  • Language - Malayalam
  • Format - Pre-recorded Cassette
  • Year of Release - 1988
  • Produced by - Nadopasana, Thodupuzha, NC 101
    (with financial support from Sahrudaya Services, S. H. Provincial House, Rajagiri, Kalamassery)

008-020

Commercial Releases of Christian Karnatic Classical Music by George Panjara -MALAYALAM CHRISTIAN CLASSICS

MALAYALAM CHRISTIAN CLASSICS
  • Cassette Title -MALAYALAM CHRISTIAN CLASSICS by George Panjara
  • Performers- George Panjara (Vocal)
  • Language - Malayalam
  • Format - Pre-recorded Audio Cassette
  • Year of Release - 1986
  • Genre - Christian Classical Muusc (Karnatic)
  • Produced by - Chavara Cultural Center

008-019

Letter of invitation for the SyriacConferenceat St. Joseph’s Monastery at Mannanam, on 27 August 1999

Syriac conference letter of invitation

This letter of invitation for the Syriac Conference at St. Joseph’s Monastery at Mannanam, on 27 August 1999, is a remarkable document; the conference was in preparation for an audio recording of a selection of melodies from the Syriac music repertory of the Syro Malabar Church. The recording took place at the Monastery chapel, where these melodies reverberated on a daily basis from the middle of the 19th century until 1962. The recording would eventually be published as a CD by PAN records in Netherlands, under the title "Qambel Maran: Syriac Chants from South India,” in 2002. The CD became a landmark in the history of Christian music in India. This happened to be the first commercial release of Syriac chants from the East Syriac tradition of the Syro Malabar Church. Surprisingly, the CD became a commercial success, went into three reprints, and found a place in many libraries around the world. After spending a few hours of discussions, Fr. Antony Vallavanthara, CMI (1942-2008), who was a zealous promoter of the Syriac heritage, drafted the letter, which was sent to a selected group of CMI priests who were either Syriac scholars or singers. The participants included such significant personalities as Fr. Abel Periyappuram, CMI (1920-2001) and Fr. Emmanuel Thelly (1925-2015), CMI. The purpose of the conference was to determine which melodies should be recorded. An audio recording of this workshop has survived; it will be posted later. Contrary to my expectation, the participants were very enthusiastic and the discussions were vibrant. The closing paragraph in the letter is noteworthy. Though not a musician, Fr. Vallavanthara, a specialist in the history of the Syro Malabar liturgy , writes like a musicologist; he refers to many musical aspects of the Syriac tradition, including the importance of individual and regional variations of the same melody. Fr. Vallavanthara's words to the prospective participants are remarkable: "It is a very important contribution of yours to the Malabar Church and to "music traditions of the world." Those words were prophetic. May his soul rest in peace, and may he continue to intercede for the success of the Aramaic Project.

Joseph J. Palackal
New York
16 January 2018

008-018

പള്ളികളിലെ ചിത്ര ആഭാസങ്ങൾ
Pallikalile Chitraabhasangal

Author -George Menacherry

008-017

സ്ലീവാപ്പാഥ
Āghōshamāya Slīwāppātha

(Solemn Stations of the Cross)

Br. Jose L. Mawunkal

Songs and prayers for the fourteen Stations of the Cross in Malayalam First edition, 1929

Printed at - Jubilee Memorial Presss Seminary-Puthenpally, Varappuzha.

This is the original edition (1929) of one of the most popular versions of the Stations of the Cross in Malayalam. The 32-page booklet (6.4” X 3.8”) contains hymns, prayers, and meditative reflections on each of the fourteen Stations, written by late Fr. Joseph Mawunkal, a member of the Arch-diocese of Ernakulam-Angamaly, in Kerala. At the time of publication, the author was a seminarian, identified as Jose L. Mawunkal, at Puthenpally, Varappuzha. The work received a warm reception from the Catholic Keralites because of its high literary and poetic qualities. Until the 1970s, this was the most popular Stations of the Cross among the Syro Malabar Church and the Latin Catholics in Kerala. Even today, several communities continue to use this version, with slight change of words in the opening stanza. The words kṛūšum thāngi-pōya took the place of kḷēšāwaha- māya, and fit well into the melody. Fr. Mawunkal composed the lyrics to the meter and melody of two songs that were already popular among the Catholics in Kerala: Dēwēšā yēšuparā or īšoyē enpithāwē. The opening words of these songs are indicated above the first stanza,in brackets. It is possible that these two songs were modelled after popular Hindi movie songs. Writing lyrics to popular melodies from Hindi movies was prevalent until the 1960s. See many more examples in another Malayalam hymnal, Dhaṛmagīti (see no. 13 under Resources for Researchers The title of the booklet deserves attention. It is a combination of the Syriac word slīwā (Cross) and the Malayalam word pātha (way) according to the rules of the Malayalam syntax. Although Syriac literacy was already on the path of decline among the laity in the first quarter of the twentieth century, many Syriac words remained in the vernacular prayer vocabulary. More importantly, the centuries-long presence of the Syriac language in the region created the comfort level of the Syriac Christians in formulating phrases that combined Syriac and Malayalam words. This is but one example. The advertisements that appear on the back cover will be of much interest to the historians of Malayalam hymnals and prayer vocabulary in Kerala. The first advertisement is for a Malayalam book that contains prayers and songs for the popular devotion of Eucharistic adoration, one hour adoration on the first Fridays of the month as well as forty-hour adoration once a year, in parishes.The advertisement specifically mentions the Syriac and Malayalam versions of the songs for the Benediction of the Blessed Sacrament. These songs are given in the Malayalam script. It is interesting to know that this book included also Latin chants (Pange Lingua, Tantum Ergo) in the Malayalam script. Personally, I have a vague recollection of my aunt (father’s sister) singing Tantum Ergo from this book at the end of our family prayer. It means that the Syriac Christians were quite comfortable in singing Latin chants (at home) that the Portuguese missionaries introduced in Kerala. We do not know yet if the Latin chants were ever sung in Syro Malabar Churches.The second advertisement is for a three-part hymnal that the author edited: Bhakthagānamālika (Garland of Devotional Songs). Part III consists of 73 songs,probably written by Fr. Mawunkal, and Part I was going for a second edition, according to the advertisement. The booklet is also a contemporary witness to the numeric literacy of the Keralites. The page numbers appear in Arabic numerals, whereas the number of the Stations and stanzas appear in the Malayalam numerals. During this transitional period, the Keralites were familiar with both systems of writing the numerals.The Malayalam numerals went out of vogue in the second half of the twentieth century. So, too, the price is given in the name of the local currency (chakṛam and aṇa; later this changed to rūpa and paisa). I hope future researchers will be successful in locating the books that are mentioned on the back cover; they are primary source materials for the musical aspect of the religio-cultural history of Kerala.

Dr. Joseph J. Palackal
New York
14 June 2017

008-016

The wedding Songs of the Cochin Jews

and of the

Knanite Christians of Kerala:

A Study in Comparison.

Prof. P. M. Jussay

The wedding Songs of the Cochin Jews and of theKnanite Christians of Kerala:

A Study in Comparison.

Prof. P. M. Jussay

008-015

The Syriac Manuscripts in Mannanam Library

Paper Presented

by

Fr. Emmanuel Thelly C.M.I.

in the

Symposium Syriacum VIII

Eighth International Congress of Syriac Studies

held at

University of Sydney, Australia

on 26th , 27th June 2000

The Syriac Manuscripts in Mannanam Library

NOTE: Fr. Emmanuel Thelly, C. M. I. (1925-2015) was kind enough to give me this copy of the paper that he presented at the Symposium Syriacum VIII, Eigh-th International Congress for Syriac Studies, held at the University of Sydney, Australia from June 26 to 30, 2000. Fr. Thelly spent innumerable hours at the archive at St. Joseph’s Monastery at Mannanam to gather the information that is presented here. This is a golden treasure for researchers on an array of topics, ranging from language and linguistics to music and history. I hope these manuscripts are still intact at the archive. Recently, the monastery has decided to digitize the materials at the Archive and make them public. That will be a great boon to scholars around the world. I cherish the sacred memory of Fr. Thelly, who helped me immensely during research for my doctoral dissertation on Syriac chants at the Graduate Center of the City University of New York, and pray for his continuous blessings on the Aramaic Project and anyone who is involved in Syriac studies.

Joseph J. Palackal
New York
27 April 2017

008-014



(Pdf Download)




(Pdf Download)



(Pdf Download)

Aramaic Grammar Vol I & II

(Approved by the University of Kerala)

By Rev. Fr. Thomas Arayathinal, M. O. L.

Printed at - St. Joseph's Press, Mannanam, Kerala, India. 1957

008-013

ധർമമഗീതി
Dhaṛmagīti

( Hymnal in Malayalam Compiled by the staff and students of Dharmaram College, Bangalore)

Printed at K. C. M. Press, Ernakulam, 1963
Commercial Movies & Christian Worship in Kerala: A Musical Intersection

This hymnal is a witness to a period (1950s to 1970s) in the history of Christian music in Malayalam, when composers of lyrics looked up to film tunes in Hindi, Malayalam, and to a lesser extent, Tamil, and wrote Christian lyrics to the meters and melodies of popular film songs. These songs reached Kerala through the government sponsored All India Radio.. The hymnal also shows the intersection of commercial movies and Christian worship at this time in Kerala, India. The hymnal was intended for private use at Dharmaram College, the Seminary of the religious congregation of the Carmelites of Mary Immaculate that the saintly Palackal Thoma Malpan (1780-1841; my collateral ancestor),Porukara Thoma Malpan (1799-1846), and Saint Kuriakose Elias Chavara (1805-1871) founded in 1831 in Kerala. The title of the hymnal takes after the Sanskrit name of the seminary, Dharmārām, which literally means “garden of virtues.” In the 1960s, over two hundred seminarians lived and studied at one point in time at Dharmārām, The hymnal was in use until the 1970s. There are 133 songs of which 130 are in Malayalam and the other three are Syriac chants printed in Malayalam script. The songs are grouped under 12 headings: Hymns in praise of Jesus: songs 1-38 Hymns in praise of Blessed Virgin Mary: 39-65 Christmas songs: 66-74 To the Holy Spirit: 75-79 To St. Joseph: 80-86 St. Thomas the Apostle: 87-93 St. Theresa of Avila: 94-100 St. John of the Cross: 101-105 St. Theresa of Lisieux: 106-110 The patron saints of different residence buildings of the Seminary Songs for various occasions: Syriac chants for the Benediction: 117-118 Litanies: 120-124 - Stations of the Cross 125 Hymns to the Holy Spirit: 126-128 Stations of the Cross 125 Hymns to the Holy Spirit: 126-128 The Lord’s Prayer: 129 Hail Mary: 130 Hymn to Mary: 131 Dedication to the Holy Spirit 12. Malayalam translation of the Latin chant Te Deum: 133 The tune is indicated in parenthesis below the title by the opening words of the film song to which the lyrics are written;in some cases, the name of the film in which the song appears is also mentioned. The number of stanzas and the number of verses in each stanza coincide with those of the film song. These songs were not part of the official liturgy of the Syro Malabar Church, they were sung during such paraliturgical services as the Holy Hour (adoration of the Blessed Sacrament), Benediction, prayer gatherings, litanies and novenas to saints. The hymnal lacks an Introduction. Hence, we have no information on the thought process that went into its preparation and publication.What is conspicuous by its absence are the names of the lyricists. It is possible that a few of those hymns were written by the talented students at the seminary. Some of the hymns were popular among Catholics all over Kerala. The preparation of the hymnal took place during the time when the Syro Malabar Church was engaged in translating the liturgy from Syriac to Malayalam. The inauguration of the Malayalam version took place on July 3, 1962, one year before the publication of this hymnal. The inclusion of the Syriac chants shows the continuity and comfort level of the worshippers with the Syriac language and chants. Two of the three Syriac chants (117 &118) are translations of the Latin chant Pange Lingua by St. Thomas Aquinas (1225-1244). The third one (65), šlām lēk (“shanti to you (Mary]”) is a chant in honor of the Blessed Virgin Mary. The community used to end the night prayers with a hymn to the Blessed Virgin. This Syriac chant was sung on that occasion.. Interestingly, there is only one instance of using a melody from a Tamil film (38); Tamil is the language of the neighboring state of Tamil Nadu. Yet, the Christians in Kerala were more tuned to the film songs in Hindi, the language of the distant north. One reason may be that All India Radio. stations in Kerala gave greater importance to Hindi songs than Tamil songs, and cinema theaters in Kerala screened comparatively more films in Hindi than Tamil . This hymnal is a case in point for an uncanny musical interface of commercial movies and Christian worship in Kerala. The Catholics were quite comfortable in celebrating their faith by singing secular melodies with their visual connotations. The hymnal also portrays the poetic imagination of a particular period in the history of Christian lyricists in Kerala, and bears a testimony to the theological thinking and prayer vocabulary of the time. Finally, this hymnal documents the names of a number of popular songs and the names of films in which they appear, indicating cross cultural communication within the country.

Joseph J. Palackal
New York
1 November 2016

008-012

Gaanaadhyaapakan
Gaanaadhyaapakan

ഗാനാദ്ധ്യാപകൻ
Gānādhyāpakan

Music Teacher (Book I)

Lyrics and music for - :Ash Wednesday, Palm Sunday, Holy Thursday,Good Friday, Benediction, Christmas midnight services, prayers for the beginning and end of the calendar year
Lyrics:- Fr. Abel, C. M. I.
Music:- Rafi Jose
Printed at :- Mar Louis Memorial Press, Ernakulam, Kerala. 1969.


This book is a valuable addition to the resources for researchers on the Christian music of Kerala, India. It tells the story of the meeting of the musical minds of two great men: Fr. Abel Periyappuram, CMI (1920-2001) and Mangalappilly M. Jose (d. 2010), popularly known as Rafi Jose. Their collaboration happened in the 1960s at Ernakulam, Kerala. That was the time of transition of the Syro Malabar liturgy from Syriac to Malayalam. Drawing inspiration from the ancient Syriac liturgical texts, Fr. Abel wrote lyrics in Malayalam for the Holy week services, Benediction of the Blessed Sacrament, Christmas midnight service, as well as prayer services for the beginning and end of the calendar year. This was also the time when Fr. Abel pooled the best musical talents in the greater cochin area and formed the Christian Arts club, which eventually would evolve into Kalabhavan. Mangalappiily Jose was one of those gifted musicians; he had already become immensely popular by singing the Hindi film songs of Muhammad Rafi (hence the nickname “ Rafi Jose). Fr. Abel tested his talent as a composer by entrusting the new lyrics to Rafi Jose. Rafi Jose composed captivating melodies to those lyrics that became instantly popular. (These melodies continue to be sung in the Syro Malabar churches until this day). The gramophone company of India published a record that included two of Rafi’s compositions: “thālathil weḷḷameṭuthu” (for Maundy Thursday) as well as “gāgulthā malayil ninnum” (for Good Friday). These soulful melodies were heard from the public address systems of most of the churches in Kerala and became imprinted in the minds of the people of Kerala.

Meanwhile, Fr. Abel and Rafi Jose embarked on an unusual project of publishing this book (printed at Mar Louis Memorial Press at Ernakulam, in 1969) with the lyrics and music of their songs in Western staff notation. The book is a monument to their great talents, their musical collaboration, and their intention to enhance Western musical literacy among musicians in Kerala.

In the absence of an Introduction, we do not know who transcribed the melody in staff notation. To clarify this, I had a telephone conversation with Rex Isaacs (18 August 2016), who was closely associated with Christian Arts Club and, later, Kalabhavan. Rex is a violinist in the Western tradition and comes from a family of musicians. Rex told me that he assisted Rafi Jose in preparing the score of the melodies of “thālathil weḷḷameṭuthu” and “gāgulthā malayil ninnum” as well as the background music for those melodies, before they traveled to Madras (Chennai) for the audio recording at HMV studio. Rex reiterated that the transcriptions that are printed in the book are not his. He thinks that Mr. Patrick David, who knew Rafi Jose, very likely prepared the score that is printed in the book. Rex added that he could not understand the reason for the addition of a bar line after the time signature on the opening staff, and then a measure-long space and bar line at the beginning of subsequent staves. In any case, the score helps us to understand the melody as the composer envisaged it; it also helps us to understand how a great singer like K. J. Yesudas emotes with and interprets the melody, and gives it a different life.

I happened to see the book, by chance, during a visit to the music library at Nadopasana at Thodupuzha, that I started in 1986. This was in the first week of August 2016. While browsing through the collection of recordings and books, Fr. Kurian Puthenpurackal,CMI, the director of Nadopasana brought a set of books from his personal collection. Gānādhyāpakan was one of them. I was overjoyed to see the book, and immediately recognized its historical value. Fr. Puthenpurackal said that he got the book from Fr. John Kachiramattom, CMI several years before. Ironically, this book and its content never came up in my conversation with Fr. Abel, during my three years at Kalabhavan.

The book assumes another layer of importance at the present time. It offers a definitive answer to the recent disputes regarding the authorship of the melody of "gagultha malayil ninnum " The dispute arose after the publication of an article (“gāgulthā malayil ninnum”), on Rafi Jose by Shajan C. Mathew in the Sunday edition of Malayala Manorama Daily, on March 27, 2016. In the article, Shajan Mathew cited much evidence to support the authorship of the melody by Rafi Jose Another living composer, however, disputed Shajan’s findings and claimed authorship of the melody. The Christian Musicological Society of India gladly presents the pdf version of the book for the benefit of scholars and journalists as the final proof of the authorship. May the soul of Rafi Jose have the last laugh, and rest in peace!

References

Courtesy :-- Joseph J. Palackal , www.TheCMSIndia.org August 18, 2016

008-011 Funeral services for priests in the Syro-Malankara church

Chants sung by Fr.Paul Nilackal Thekkethil. Recorded at Oasis Digital Studio, Ranni, Kerala on 18-19 Feb 2012. In this recording, electronic tamburu was used for sruti; in actual service organ, keyboard, or harmonium is used for accompaniment.

008-010 Deleted
008-010a Deleted
008-010b Deleted
008-009 Kristeeya Keerthanangal

Kristeeya Keerthanangal (Christian Hymns): Staff Notation

Published by Department of Sacred Music and Communications, The Mar Thoma Syrian Church, Thiruvalla (2002). Pp. ii + 757. Contains notation of over 484 melodies from the liturgy of the Mar Thoma Church. Certain significant details regarding the structure of the lyrics (pallawi-anupallawi-charanam, for example) and meter are missing in this edition. For these and other important information on the hymns, researchers may consult Malankara Mar Thoma suriyani sabha parasyaradhanakramam (Order of Public Worship of the Malankara Mar Thoma Syrian Church), published by the Mar Thoma Sabha Publication Board, Thiruvalla.
A call-to-attention to the rich repertoire of the Mar Thoma Syrian Church can be found in Palackal 2005, pp. 123-125.

008-008

Puratanappatukal (Ancient Songs (of the Syrian Christians of Malabar]) by P. U. Lukas.

Compiled by P. U. Lukas (Puthenpurackal Uthup Lukas). 10th ed. Kottayam: Jyothi Book House. 2002. First published in 1910. Pp. xxxiv + 240. This book includes the complete text (pp.142 - 155) of the songs of Marggam Kali.
puratanappatukal cover Puratana ppatukal toc

Puratanappatukal toc

008-007

Die Melodien des Chaldaischen... by Heinrich Husmann

Die Melodien

Die Melodien des Chaldaischen Breviers Communenach denTraditionen Vorderasiens und der Malabarküste, edited by Heinrich Husmann. Orientalia Christiana Analecta, no. 178. Rome: Pontificum Institutum Orientalium Studiorum, 1967. Part I: Die Melodien des Commune des Chaldaischen Breviers, ach der tradition des vorderen orientes. Gesungen von P. Ephrem Bede, Chaldaischer Chorbischof, Patriarchalvikar in Kairo. Part II: Die Melodien des commune des Chaldaischen Breviers, nach der tradition der Indischen christen der Malabarkuste. Gesungen von P. Amos C. M. I., Generelakonom des Ordens Carmelitarum Mariae Immaculatae, Prior General’s House, Ernakulam, Kerala.

008-006

Syriac Translation of Latin Chants

The CD, Qambel Maran: Syriac Chants from South India contains six chants (tracks 19 to 24) from an interesting repertoire of texts that were translated from Latin into Syriac in Kerala during the Portuguese period. These texts were composed anew in Kerala, mostly for paraliturgical services. See a preliminary study of the Syriac version of the famous Latin chant Pange Lingua by St. Thomas Aquinas, in Palackal (2005: 112-117). These chants are reference points for a special period in the history of Christianity and Christian music in India .
008-005

Kerala Kaldaaya Suriyaani Reethile Thirukkarmma Geethangal by Fr.Mathew Vadakel and Fr. Aurelius.


Kerala Kaldaaya Suriyaani Reethile Thirukkarmma Geethangal (Liturgical hymns of the Chaldeo-Syrian rite of Kerala), edited by Fr. Mathew Vadakel and Fr. Aurelius. Syriac texts transliterated in Malayalam script; music in staff notation. Printed at Codialbail Press, Mangalore. Published by S. H. League, Aluva. 1954. See Cover page and Table of Contents.

008-004 The Syriac Malayalam Hymnal

The Syriac-Malayalam Hymnal, edited by Rev.Saldanha A, S. J.

Printed at Codialbail Press, Mangalore, for the Cathedral Church, Calicut, in 1937. Pp. 27 + 181 + x + v. Part I: Syriac chants of the solemn high mass of the Chaldeo-Syrian rite of Kerala (text transliterated in Malayalam, music in Western staff notation). Part II: Malayalam devotional songs in Western staff notation. This is the first publication of Syriac melodies in staff notation in India. Probably, these melodies were composed in Kerala. The Preface (in English and Malayalam, pp. 9-18) by Rev. Saldanha is quite informative, among other things, on the status Christian music in Kerala in the first quarter of the twentieth century. See Foreword, Preface, and Table of Contents
008-003 manuscript of syriac chants in staff notation manuscript of syriac chants in staff notation

Manuscript of Syriac chants in staff notation by Fr.Aiden Kulathinal, C. M. I.

Fr. Aiden Kulathinal

Copied in 1948 from an earlier manuscript (now lost) by Fr. Aiden Kulathinal, C. M. I., at St. Theresa’s Monastery at Ampazhakkadu, Kerala. So far as we know, this manuscript contains the earliest transcriptions of model melodies from the liturgy of the Hours in the Chaldean rite of the Syro-Malabar Church, India. The 27 pages are divided into three sections: pages 1-14 contain 51 Syriac melodies from the Hours; pages 15-19 consist of notation of what looks like Western melodies (to be verified) without text underlay; and pages 20-27 contain Marian litanies in Latin with Syriac translation. The Syriac texts are written in Malayalam script. The original copy is at the library at Acharaya Palackal Jeevass Kendram, Aluva, Kerala. See more details in Palackal 2005, pp. 134-135.

Letter written by Fr. Aiden Kulathinal, C. M. I. to Joseph. J. Palackal.
008-002
Ist Edition
Dewalaya Geethangal Elthuruth 1902

(Pdf dowload)

VII-th Edition
Dewalaya Geethangal Elthuruth 1954

(Pdf dowload)

Devalaya Geethangal (Malayalam, Church hymns), edited by Fr. Basselios of St. Theresa, T. O. C. D.

ദേവാലയ ഗീതങ്ങൾ

Ist Edition - 1902

Printed at - St. Mary's Press, Elthuruth (1902). 172 pages (10 cms x 15 cms)

The book contains text of Syriac hymns for various occasions, for the use of the church choir. A large number of hymns are translations of Latin chants that were composed anew in Kerala. Names of translators and composers of the melodies are unknown. The text is printed in Malayalam script, indicating that Syriac literacy was on the wane among the lay people in the Syro-Malabar Church, by the end of the 19th century.

VII-th Edition-1954

Printed at - St. Joseph's A.S. Press, (188 pages)

 

 

008-001

Marriage Customs and Songs of the Syrian Christians of Malabar by Dr. P. J. Thomas

For a digital copy of the book please contact us at This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Goto Previous Items [100-51] >> Item Index -> [50-41][40-31] [30-21][20-11][10-1]

Events and Presentations - Resource list

No. Description.

1.

July 25, 2018

Related News

THE HINDU | Pdf

Abhimukham

with

Sahapedia, Kochi

Aramaic Language and Music:

Cultural Influences of Early Christianity in India

A Talk by Dr Joseph J. Palackal

on July 25, 2018 at 4:00 pm.

at

Sacred Heart College, Kochi


2.

21-July-2018

(A Musical Tribute to Late George Panajra)

Vidwan
George Panjara

Anusmarana Sangeetharchana

( An Eminent Poet-Composer of Christian Karnatic Classical music )

Organised by

Chavara Cultural Center, Ernakulam
Christian Musicological Society of India (CMSI)
Nadopasana Thodupuzha

on
21-July-2018 , 2 : 30pm
at St. Xavier's Parish Hall, Kodavara, Vaikom , Kerala

Program Notice

3.

14-July .2018

Related News Links

Kennara-2018

First International Sacred Syriac Music Conference

on 14th July 2018

at

Gloucestar, Great Britain

( Pdf Download )

4.

11-July 2018

Related News Links

Program Itinerary

ARAM Society for Syro-Mesopotamian Studies

Forty Eighth
International Conference on
:Syriac Christainity

Presentation on

Syriac Chants of Syro Malabar Church

by

Dr. Joseph J Palackal. CMI

at Oxford University on 11-July 2018

5.

10-July-2018

Related News Links

SOAS -UNIVERSITY OF LONDON

(CENTER FOR WORLD CHRISTIANITY)

Presents

Aramaic Chant and Liturgy in India:

A new discourse on the music of South Asia

Lecture and Video Presentation

by

Dr. Joseph J Palackal

Venue -Khalili Lecture Theatre, SOAS London , on 10-July-2018

6.

16-June-2018

Rooha Media

Amit Andrews Perappedan Memorial

Online Syriac Group Song Competition 2018

Join the Frst ever Online Syriac Singing Competition in the

History of Syro Malabar Church!

Last Date for Entries - 15-June-2018, Online Competition on - 16-June-2018

7.

"We sing from the Divine Music Built in Us" - J. Palackal CMI.

Joseph J. Palackal Interviewed by Dr. Paul Thelakatt, Light of Truth , Kochi, Kerala

( Pdf extract )

8.

26-May-2018

Children sing Aramaic

during First Holy Communion

with

Auxiliary Bishop Mar Joy Alappatt

of St. Thomas Syro Malabar Diocese of Chicago on 26-May-2018

Pdf version

9.

31-May ,2018

Related News links

Benjamin .A. Botkin lecture cum performance on Syriac chants and Aramaic Christianity in India

The Library of Congress, Washington, D. C.,

invites

Dr. Joseph J. Palackal CMI,

to deliver the

Benjamin A. Botkin lecture cum performance

Topic: Syriac chants and Aramaic Christianity in India

Date: Thursday, May 31, 2018

Time: 12 noon – 1 PM

Venue: Whitall Pavilion, Jefferson Building, 101 Independence Ave. SE, Washington, D. C., 20540.

Related Video

CMSI-239 Dr. Joseph J. Palackal at The Library of Congress, USA

10.

7-May-2018

to

30-May-2018

Suriyani Bhashapadanam

(Short Time course for learning Syrian language)

Conducted by

St. Kuriakose Elias Chavara Archives and Research center, Mannanam

Classes starting on 7-May-2018 and ending on 30-May-2018

For further details contact :

St. Kuriakose Elias Chavara Archives and Research center , St. Joseph's Monastry , Mannanam PO.-686 561
Phone : 8289998237 Email : mail @ kearchives.in , kearchives @ gmail.com

11..

13-Nov-2017

REV JOSEPH J PALACKAL (PH.D.) TALKS ON SYRIAC LANGUAGE AND CHANT TRADITIONS

Topic

Syriac Language And Chant Traditions

Venue - The Endangered Language Alliance, St. John's University, New York

(Dr. M.T. Geffroy Art Gallery, San Yat Sen Gallery memorial Hall ,

St. John's University, New York)

on 13-Nov-2017 6 00 pm

12.

April 9 -2017

FINDING JESUS (through) DOUBTING THOMAS!

Dr. Joseph J Palackal CMI appears on

CNN documentary

DOUBTING THOMAS

FINDING JESUS- Faith, Facts & Forgery

Broadcasted on Sunday April 9 -2017 , 9:00 PM on CNN

13.

Feb-17-2017

Ref Code - CMSI 235

Documentary presentation followed by a discussion - Feb-17-2017

College of Professional Studies - St. John's University, New York. presents

Christianity in India and the Confluence of Cultures

Documentary presentation followed by a discussion with the producer of the film Rev. Dr. Joseph Palackal held on Feb-16-2017 .

Event Listed on St. John's University

14.

8th to 12th-Oct -2016

4-Day Syrian Language Study Camp conducted from 8th to 12th-Oct -2016

4-Day Syrian Language Study Camp conducted

by the

Syro-Malabar liturgical research center

at Mar Valah Syriac academy , St. Thomas Mount, Kakkanad, Kochi .

from 8th to 12th-Oct -2016

15.

28 July 2016

Ref. Code - CMSI -213

JERRY AMALDEV A NATIONAL TREASURE

Jerry Amaldev, a Consummate composer and music director,

in conversation with Dr. Joseph J. Palackal, CMI

Interview Recorded at

Soundscape Audio Factory,

Simitherimook, Ernakulam, Kerala, India. on 28 July 2016

16.

Ref Code - CMSI-AL-MV-001

Kerala, the Cradle of Christianity in South Asia

The Cultural Interface of Religion and Music -(DVD)

To purchase Digital copies, please click here.

Kerala, the Cradle of Christianity in South Asia: The Cultural Interface of Religion and Music (DVD)

17.

Ref. Code - CMSI-236

PANAN PATTU (song of Bards) of the St. Thomas Christians

A documentry by Rev. Dr. Jacob Vellian about the bards (Panan) associated with the St. Thomas Christians in Kerala

18.

Ref. Code - 009-55

Short Film Presentation by Dr. Joseph J. Palackal at Harvard University on March 6, 2016

Reviving the Sound, Sentiments, and Melodies of the Aramaic chants in India

Short Film (45 min) Presentation by Dr. Joseph J. Palackal at Harvard University on March 6, 2016

19.

Ref. Code - CMSI-210

Releasing of the CD version of "Christian Bhajans" and "Kristu Sahasra Namam"

20.

Ref. Code - CMSI-211

What is Christian musicology of India? Dr. Joseph J. Palackal speaks at Dharmaram College

21.

Ref. Code - CMSI-212

CHRIST THE GURU. An intercultural image of Jesus from India

Directory of Christian Songs - Reference List

Index -> 1-50 51-100 101-150 151-200 201-250 251-300

Alphabetically ordered Reference List


No Song Name CMSI
Ref No.
Album / Cassette Language Lyrics Youtube

Digistore

 

MP3
1 Pōkuwin pōkuwin yawsēppinte 009-001   Malayalam        
2 Mōkshathin Rājāve 009-002   Malayalam        
3 Sarwadayapārane 009-003   Malayalam        
4 Īśōye Snēhanidhē 009-004   Malayalam        
5 Nanniyezhum Nal Sthuthikal Paadi 009-005 Oshaana Malayalam      
6 Jeevan Polum Dhaanam Cheyyum 009-006 Oshaana Malayalam      
7 Oshaanaa Eeshanu Sathatham 009-007 Oshaana Malayalam      
8 Varunnu Njangal Varunnu Njangal 009-008 Oshaana Malayalam      
09 Jyothi Swaroopaa Namo Nama 009-009 Oshaana Malayalam      
10 Varaprasaada Poornne Mariye Swasthi 009-010 Oshaana Malayalam      
11 Maanava Rakshakanaam 009-011 Oshaana Malayalam      
12 Jeeva Jyothisse 009-012 Oshaana Malayalam      
13 Raksha Suvishesham 009-013 Oshaana Malayalam      
14 Jayathaathaa JayaPuthraa 009-014 Oshaana Malayalam      
15 Arūpā Mahātmā 009-015 Christian Bhajans Malayalam Pdf    
16 Jyōthi Jyōthi 009-016 Christian Bhajans Malayalam Pdf    
17 Mahitha Mānasa 009-017 Christian Bhajans Malayalam Pdf    
18 Sarvēśavachanam 009-018 Christian Bhajans Malayalam Pdf    
19 Śaranam Śaranam 009-019 Christian Bhajans Malayalam Pdf    
20 Wandē Wandē 009-020 Christian Bhajans Malayalam Pdf    
21 Ōm Jagat Jyōthi 009-021 Christian Bhajans Malayalam Pdf    
22 Ōm Guru Ōm Guru 009-022 Christian Bhajans Malayalam Pdf    
23 Śaraṇamēśumahēśwarā 009-023 Christian Bhajans Malayalam Pdf    
24 Jīwakiraṇamāy 009-024 Christian Bhajans Malayalam Pdf    
25 Daiwamē Tātanām 009-025 Christian Bhajans Malayalam Pdf    
26 Snēhamahēśwarā 009-026 Christian Bhajans Malayalam Pdf    
27 KristumKanyasutamVande 009-027 Kristhu Sahasra Naamam Sanskrit Pdf  
28 Rajarsi Gotrajam 009-028 Kristhu Sahasra Naamam Sanskrit Pdf

 
29 Yajakam Yajana Dravyam 009-029 Kristhu Sahasra Naamam Sanskrit Pdf  
30 Swargastham Pitrparśvastham 009-030 Kristhu Sahasra Naamam Sanskrit Pdf
Full Track
 
31 Martyaputram Devaputram 009-031 Kristhu Sahasra Naamam Sanskrit Pdf  
32 Saptarkṣa-pāṇim lōkēśam 009-032 Kristhu Sahasra Naamam Sanskrit Pdf  
33 Pāvanam bhavanam 009-033 Kristhu Sahasra Naamam Sanskrit Pdf  
34 Sāntāya śānta-hṛdayāya śama-priyāya 009-034 Kristhu Sahasra Naamam Sanskrit Pdf  
35 Kaneeraarutharum Pashchaathaapatthil 009-035 Gaanaadhyaapakan Malayalam Pdf  
36 Manushya nee Mannaakunnu 009-036 Gaanaadhyaapakan Malayalam Pdf  
37 Oshaana 009-037 Gaanaadhyaapakan Malayalam Pdf  
38 Sehiyonputhri 009-038 Gaanaadhyaapakan Malayalam Pdf  
39 Maheshwara 009-039 Gaanaadhyaapakan Malayalam Pdf  
40 Malaakhamaarudeappam 009-040 Gaanaadhyaapakan Malayalam Pdf  
41 Thaalathil Vellameduthu 009-041 Gaanaadhyaapakan Malayalam Pdf  
42 Kazhiyumenkil 009-042 Gaanaadhyaapakan Malayalam Pdf  
43 Swantham Janagalkku 009-043 Gaanaadhyaapakan Malayalam Pdf  
44 Kurishinaale 009-044 Gaanaadhyaapakan Malayalam Pdf  
45 Mishihaa Karthaave 009-045 Gaanaadhyaapakan Malayalam Pdf  
46 Daivasoono 009-046 Gaanaadhyaapakan Malayalam Pdf  
47 Thaathaa, Maanavanuyirekaan 009-047 Gaanaadhyaapakan Malayalam Pdf  
48 Njaanen pithaavinte pakkal 009-048 Gaanaadhyaapakan Malayalam Pdf  
49 Gaagulthaamalyil 009-049 Gaanaadhyaapakan Malayalam Pdf  
50 Akhilaloaka Nayaka 009-050 Gaanaadhyaapakan Malayalam Pdf  
51 Swargatthil Ninnaagathamaam 009-051 Gaanaadhyaapakan Malayalam Pdf  
52 ParishuddhaSareerathaalum 009-052 Gaanaadhyaapakan Malayalam Pdf  
53 Daivatthe vaazhthiduvin 009-053 Gaanaadhyaapakan Malayalam Pdf  
54 Parishudhaathmaave 009-054 Gaanaadhyaapakan Malayalam Pdf  
55 Daivame nin Divyadaanagalkkay 009-055 Gaanaadhyaapakan Malayalam Pdf  
56 Varunnu Mangala sandeshavumaay 009-056 Gaanaadhyaapakan Malayalam Pdf  
57 Daivatthin Puthran Janicchu 009-057 Gaanaadhyaapakan Malayalam Pdf  
58 Unnipirannu Bethlehamil 009-058 Gaanaadhyaapakan Malayalam Pdf  
59 Ek Naya Sandesh Sunaane Aaye Hum 009-059 Sandesh Hindi    
60 Jerusalem Ki Galiyom 009-060 Sandesh Hindi    
61 Prabho Mahaanehe Dayaalohe 009-061 Sandesh Hindi    
62 Sachi Dak Lagaaye Prabho 009-062 Sandesh Hindi    
63 Maango Tune Diya Jaayenga 009-063 Sandesh Hindi    
64 Chalo Chalo Chale Bethlahem 009-064 Sandesh Hindi    
65 Bhor Ki Pratheeksha Karthe 009-065 Sandesh Hindi    
66 Saath Rehna Prabhuji 009-066 Sandesh Hindi    
67 Asha Ke Deepak Jalakar 009-067 Sandesh Hindi    
68 Jab Wah Dhara Par Aaya 009-068 Sandesh Hindi    
69 Glory to God 009-069 Solemn High Mass English Pdf  
70 Our Father 009-070 Solemn High Mass English Pdf
71 Psalms 009-071 Solemn High Mass English Pdf
72 Resurrection Hymn 009-072 Solemn High Mass English Pdf
73 Trisagion 009-073 Solemn High Mass English Pdf
74 Sūrāyā 009-074 Solemn High Mass English Pdf
75 Alleluia Hymn 009-075 Solemn High Mass English Pdf
76 Gospel Acclamation 009-076 Solemn High Mass English Pdf
77 Anthem of the Mysteries 009-077 Solemn High Mass Pdf
78 Commemoration Hymn 009-078 Solemn High Mass English Pdf
79 Salutation and Dialogue 009-079 Solemn High Mass English Pdf
80 Holy, Holy, Holy 009-080 Solemn High Mass English Pdf
81 Penitential psalm 009-081 Solemn High Mass English Pdf
82 I am the Living Bread 009-082 Solemn High Mass English Pdf
83 Final Blessing 009-083 Solemn High Mass English Pdf
84 As our Lord Command 009-084 Solemn High Mass English Pdf
85 Entho nee Thiranju vanoo 009-085

Mattoru Smarakam Aavashyamillaatha

Nidheerikkal mani Katthanaar

(Written by Koonammakkal Thoma Kathanaar)

Malayalam        
86 Akhileshaa 009-086 Dharmageethi Malayalam Pdf      
87 AnupamaSneha 009-087 Dharmageethi Malayalam Pdf  
88 Aaraadichidunnezha Njaan 009-088 Dharmageethi Malayalam Pdf  
89 Eashonaadha Sneharaaja 009-089 Dharmageethi Malayalam Pdf  
90 Esho Maadhuryame 009-090 Dharmageethi Malayalam Pdf  
91 Eshoyensnehame 009-091 Dharmageethi Malayalam Pdf  
92 Esho Snehanidhe 009-092 Dharmageethi Malayalam Pdf  
93 Ente divya karthave Nadha 009-093 Dharmageethi   Pdf  
94 Ente paapangalaake 009-094 Dharmageethi   Pdf  
95 Eshuve Ente Snehame 009-095 Dharmageethi   Pdf  
96 Karthavin Jeevithathil 009-096 Dhramageethi Malayalam Pdf  
97 Kanunnu Njaan Kaalvary 009-097 Dharmageethi   Pdf  
98 Kripaanidhiyaam 009-098 Dharmageethi   Pdf  
99 Kaineetti Njangale Kaatharulka 009-099 Dharmageethi   Pdf  
100 Kaivalyam Nalkunna 009-100 Dharmageethi Malayalam Pdf  
101 JagadeeshaaPithavin Kumaaraa 009-101 Dharmageethi Malayalam Pdf  
102 Tharane Varangal Nadha 009-102 Dharmageethi Malayalam Pdf  
103 Daivam Naranaakuvaan 009-103 Dharmageethi Malayalam Pdf  
104 നാഥാ കൈവിടല്ലേ 009-104 Dharmageethi Malayalam Pdf  
105 Nilkkatha Snehajwala 009-105 Dharmageethi Malayalam Pdf  
106 Nervazhikkenne 009-106 Dharmageethi Malayalam Pdf  
107 Parithraanakanaam Ishow “009-107 Dharmageethi Malayalam Pdf  
108 Pokuvathaaro 009-108 Dharmageethi Malayalam Pdf  
109 Marthyavathaaramaarnna 009-109 Dharmageethi Malayalam Pdf  
110 Mannile Sarvajaathiye 009-110 Dharmageethi Malayalam Pdf  
111 Maanathe Maadhurya Bojanamallo 009-111 Dharmageethi Malayalam Pdf  
112 Mokshathin Rajave 009-112 Dharmageethi   Pdf  
113 Rajaavam Daivame 009-113 Dharmageethi Malayalam Pdf  
114 Rajaave Vaazhka Neenaal 009-114 Dharmageethi Malayalam Pdf  
115 Lokapaalakaneesho 009-115 Dharmageethi Malayalam Pdf  
116 Vaanavasenakal 009-116 Dharmageethi Malayalam Pdf  
117 Vaazhka Vaazhka 009-117 Dharmageethi Malayalam Pdf  
118 Snehanaadha, Snehanaadha 009-118 Dharmageethi Malayalam Pdf  
119 snehasarwaswamaam 009-119 Dharmageethi Malayalam Pdf  
120 snehaswaroopame 009-120 Dharmageethi Malayalam Pdf  
121 snehagniyeriyum 009-121 Dharmageethi Malayalam Pdf  
122 Snehaamritham 009-122 Dharmageethi Malayalam Pdf  
123 Hridayanaadha 009-123 Dharmageethi Malayalam Pdf  
124 Akhilamahimayum 009-124 Dharmageethi Malayalam Pdf  
125 Aarithaaranya Bhoovil 009-125 Dharmageethi Malayalam Pdf  
126 Aaritharaho 009-126 Dharmageethi Malayalam Pdf  
127 Vimala Manohari 009-127 Dharmageethi Malayalam Pdf  
128 Karmalanaadhe 009-128 Dharmageethi Malayalam Pdf  
129 Karmalanaadhe Mariye 009-129 Dharmageethi Malayalam Pdf  
130 Jagadambikaye 009-130 Dharmageethi Malayalam Pdf  
131 Jayamariyambike 009-131 Dharmageethi Malayalam Pdf  
132 Naakaraaniyaakumambe 009-132 Dharmageethi Malayalam Pdf  
133 Naadhe Maathaave 009-133 Dharmageethi Malayalam Pdf  
134 Nirmalaambike 009-134 Dharmageethi Malayalam Pdf  
135 Maathaaven Snehame 009-135 Dharmageethi Malayalam Pdf  
136 Maathaave Moonnu Lokangal 009-136 Dharmageethi Malayalam Pdf  
137 Maanathe Thaarakaraani 009-137 Dharmageethi Malayalam Pdf  
138 Maryambike 009-138 Dharmageethi Malayalam Pdf  
139 Marythan Charanam 009-139 Dharmageethi Malayalam Pdf  
140 Mary Naraashrayam 009-140 Dharmageethi Malayalam Pdf  
141 MaryManojna Kanye 009-141 Dharmageethi Malayalam Pdf  
142 Lokathin Santhy 009-142 Dharmageethi Malayalam Pdf  
143 Valarnna Kanthy 009-143 Dharmageethi Malayalam Pdf  
144 Vinnil MinnyNilkkum 009-144 Dharmageethi Malayalam Pdf  
145 Vimala Vineethe 009-145 Dharmageethi Malayalam Pdf  
146 VimalaKanye Maamariye 009-146 Dharmageethi Malayalam Pdf  
147 Vyaakulaambe 009-147 Dharmageethi Malayalam Pdf  
148 Snehaswaroopiyaam 009-148 Dharmageethi Malayalam Pdf  
149 Ha Vaanaraani 009-149 Dharmageethi Malayalam Pdf  
150 SlaamLek Koukkouyammaa 009-150 Dharmageethi Malayalam Pdf  
151 Akathalir Thingum 009-151 Dharmageethi Malayalam Pdf  
152 Unni jaya jaya 009-152 Dharmageethi Malayalam Pdf  
153 Unnatha Daivam Thaan 009-153 Dharmageethi Malayalam Pdf  
154 Eshu Jaathanaayi 009-154 Dharmageethi Malayalam: Pdf  
155 Omaloliyaal 009-155 Dharmageethi Malayalam Pdf  
156 Thaaramaala 009-156 Dharmageethi Malayalam Pdf  
157 Daiva Doothar 009-157 Dharmageethi Malayalam Pdf  
158 Raja Raja Daivaraajan 009-158 Dharmageethi Malayalam Pdf  
159 Raavu Paathiraa 009-159 Dharmageethi Malayalam Pdf  
160 Theekathir Chinthy 009-160 Dharmageethi Malayalam Pdf  
161 Divya Roohaaye Vaa 009-161 Dharmageethi Malayalam Pdf  
162 Roohaada Kudhishaa 009-162 Dharmageethi Malayalam Pdf  
163 Roohaaye Nin Prakaasham 009-163 Dharmageethi Malayalam Pdf  
164 Vaa Vaa Paripaavana 009-164 Dharmageethi Malayalam Pdf  
165 Kanyamary Kaanthaa 009-165 Dharmageethi Malayalam Pdf  
166 Karunayaal Nirayum Paalakaa 009-166 Dharmageethi Malayalam Pdf  
167 Thaathaa Nin Paadukam 009-167 Dharmageethi Malayalam Pdf  
168 Thriloka Naadhan 009-168 Dharmageethi Malayalam Pdf  
169 Neethimaanaam Ouseppe 009-169 Dharmageethi Malayalam Pdf  
170 Pokuvin Pokuvin 009-170 Dharmageethi Malayalam Pdf  
171 Mahitha Mahaathma 009-171 Dharmageethi Malayalam Pdf  
172 Karthrishishya 009-172 Dharmageethi Malayalam Pdf  
173 Thilachuyarnna 009-173 Dharmageethi Malayalam Pdf  
174 Ee Bharatha Boovinu 009-174 Dharmageethi Malayalam Pdf  
175 Bharatha Thaathaa 009-175 Dharmageethi Malayalam Pdf  
176 Bhaarathaarya Sudeepame 009-176 Dharmageethi Malayalam Pdf  
177 Minni Vinnil Vaazhunna 009-177 Dharmageethi Malayalam Pdf  
178 Lokaika NaadhanThan 009-178 Dharmageethi Malayalam Pdf  
179 Karmalaaraamathilennum 009-179 Dharmageethi “(Vi. Kochuthresyayodu) Pdf  
180 Karmalaaraamam Navya Pookkale 009-180 Dharmageethi Malayalam Pdf  
181 Karmmalaambare 009-181 Dharmageethi Malayalam Pdf  
183 Snehathin Maargam 009-183 Dharmageethi Malayalam Pdf  
184 Snehamaam Gaanam 009-184 Dharmageethi Malayalam Pdf  
185 Swarga Prakaasham 009-185 Dharmageethi Malayalam Pdf  
186 Thaathaa Kaathukolka 009-186 Dharmageethi Malayalam Pdf  
187 Thoraathe Nalka Nalvaram 009-187 Dharmageethi Malayalam Pdf  
188 Thoraathe Peyka Thaathaa 009-188 Dharmageethi Malayalam Pdf  
189 Vaazhthaam Snehathin Gaayakaa 009-189 Dharmageethi Malayalam Pdf  
190 SarwaSrishta SughamThyajicha 009-190 Dharmageethi Malayalam Pdf  
191 Uneesho Than Theresa 009-191 Dharmageethi “(Vishudha Kochuthresyayodu) Malayalam Pdf  
192 Uneesho Thantomana 009-192 Dharmageethi Malayalam Pdf  
193 Karayatta Snehageethangal 009-193 Dharmageethi Malayalam Pdf  
194 Naadanu Nithyam Punchiri Noolil 009-194 Dharmageethi Malayalam Pdf  
195 Vinnil Prekshitha Makudam 009-195 Dharmageethi Malayalam Pdf  
196 Vishudha Thomas Aquinasinodu 009-196 Dharmageethi Malayalam Pdf  
197 Vishudha Baseelyosinodu 009-197 Dharmageethi Malayalam Pdf  
198 Koorillos Punyavaanodu 009-198 Dharmageethi Malayalam Pdf  
199 Vishudha Damasheen 009-199 Dharmageethi Malayalam Pdf  
200 Aprem Punyavaanodu 009-200 Dharmageethi Malayalam Pdf  
201 Vishudha Francis Salas 009-201 Dharmageethi Malayalam Pdf  
202 Shambah Lessan 009-202 Dharmageethi Malayalam Pdf  
203 Kollan Dasne 009-203 Dharmageethi Malayalam Pdf  
204 Maathaavinte Lutheeniya 009-204 Dharmageethi Malayalam Pdf  
205 Youseppithaavinte Lutheeniya 009-205 Dharmageethi Malayalam Pdf  
206 Thiruhridaya Lutheeniya 009-206 Dharmageethi Malayalam Pdf  
207 Thiruhridaya Lutheeniya- Njangale Anugrahikka 009-207 Dharmageethi Malayalam Pdf  
208 Vimala Hridaya Lutheeniya 009-208 Dharmageethi Malayalam Pdf  
209 മാതാവിന്റെ ലുത്തിനിയ 009-209 Dharmageethi Malayalam Pdf  
210 Aakhoshamaaya Kurishinte Vazhy 009-210 Dharmageethi Malayalam Pdf  
211 Pavithraathma Keerthanam 009-211 Dharmageethi Malayalam Pdf  
212 Parishudhathmaavinodulla Praarthana 009-212 Dharmageethi Malayalam Pdf  
213 Parishudhaaroopiyodulla(Mattonnu) 009-213 Dharmageethi Malayalam Pdf  
214 Karthri Praarthana 009-214 Dharmageethi Malayalam Pdf  
215 Nanma Niranja Mariyam 009-215 Dharmageethi Malayalam Pdf  
216 Mariya Keerthanam 009-216 Dharmageethi Malayalam Pdf  
217 Samarppanam-Parishudhaaroopiyodulla Praarthana 009-217 Dharmageethi Malayalam Pdf  
218 Krithajnatha Sthothram 009-218 Dharmageethi Malayalam Pdf  
219 Uyarathil Ninnum 009-219 Dharmageethi Malayalam Pdf  
220 Rakshakaa Ennunee Varum 009-220 Nadopasana Christmas - 86 Malayalam        
221 Nanma Maathram Niranja Daivame 009-221 Nadopasana Christmas - 86 Malalayalam        
222 Rakshakan Varum 009-222 Nadopasana Christmas - 86 Malayalam        
223 Gloria In Excelsis Deo 009-223 Nadopasana Christmas - 86 English        
224 Silent Night 009-224 Nadopasana Christmas - 86 English        
225 Utsava Raathri 009-225 Nadopasana Christmas - 86 Malayalam        
226

Kaalithozhuthinte

009-226 Nadopasana Christmas - 86 Malayalam        
227 Pravachanamellaam Niravetti 009-227 Nadopasana Christmas - 86 Malayalam        
228 Kannin Kinaave Urangu 009-228 Nadopasana Christmas - 86 Malayalam        
229 Mizhi Thurakoo 009-229 Nadopasana Christmas - 86 Malayalam        
230 Orikkalkoody 009-230 Nadopasana Christmas - 86 Malayalam        
231

 

Sisira Nilaavin Nayanagal 009-231 Nadopasana Christmas - 86 Malayalam        
232 Merry Christmas 009-232 Nadopasana Christmas - 86 English        
233 Hridaya Villakku 009-233 Kristeeya Ganangal Malayalam      
234 Kaval Willakkay 009-234 Kristeeya Ganangal Malayalam      
235 Kalleriyan 009-235 Kristeeya Ganangal Malayalam      
236 Paavbanaroopi Namo 009-236 Christian Classical Music Concert-Nadopasana Malayalam     MP3
237 Saadhumarthya Vimochakam 009-237 Christian Classical Music Concert-
Nadopasana
(Nadopasana Christian Classic Music Concert (Karnatic)-1986)
Malayalam     MP3
238 Divyakarunyanadha 009-238 "" Malayalam     MP3
239 Amalambike 009-239 Christian Classical Music Concert-Nadopasana
Sree Ranjini (Cassette)
Malayalam     MP3
240 Geethadivyakalaanidhe 009-240 Christian Classical Music Concert-Nadopasana
&(Nadopasana Christian Classic Music Concert
(Karnatic)-1986)
Malayalam     MP3
241 Bethlehem-Kunninte 009-241 Christian Classical Music Concert-
Nadopasana
Malayalam     MP3
242 Baravaahikale 009-242 Christian Classical Music Concert-
Nadopasana
Malayalam     MP3
243 Srithajananivasa 009-243 Nadopasana Christian Classic
Music Concert (Karnatic)-1986
Malayalam        
244 ThavaCharanaDwayameSaranam 009-244 Nadopasana Christian Classic
Music Concert (Karnatic)-1986
Malayalam        
245 SreeyesuNayakam 009-245 Nadopasana Christian Classic
Music Concert (Karnatic)-1986
Malayalam        
246 LaavanyaSaaraRoopa 009-246 Nadopasana Christian Classic
Music Concert (Karnatic)-1986
Malayalam        
247 SasiLekhaSthithaPaadam 009-247 Nadopasana Christian Classic
Music Concert (Karnatic)-1986
Malayalam        
248 Sakalakalanidhiye 009-248 Sree Yeshu Keerthanam Malayalam     MP3
249 Paramaanandadaayini 009-249 Sree Yeshu Keerthanam Malayalam     MP3
250 Nithyanandhadaayakaa 009-250 Sree Yeshu Keerthanam Malayalam     MP3
251 Baja Baja Nee manasse 009-251 Sree Yeshu Keerthanam Malayalam     MP3
252 Saagara Salilopari 009-252 Sree Yeshu Keerthanam Malayalam     MP3
253 Jaganmohini 009-253 Sree Yeshu Keerthanam Malayalam     MP3
254 Parihaasa Raajaavay 009-254 Sree Yeshu Keerthanam Malayalam     MP3
255 Ninpaadha Kamalam 009-255 Nithantha Sneham Malayalam      
256 NaadhaRoopaa Naayakaa 009-256 Nithantha Sneham Malayalam      
257 Maanasavasapriyaa 009-257 Nithantha Sneham Malayalam      
258 Sarvvalokaabhiraamam 009-258 Nithantha Sneham Malayalam      
259 NishanthaTharopame 009-259 Nithantha Sneham Malayalam      
260 Snehalolupaa 009-260 Nithantha Sneham Malayalam      
261 SriYesunaayakaa 009-261 Nithantha Sneham Malayalam      
262 Swargarajyapradam 009-262 Nithantha Sneham Malayalam      
263 Sreeranjini 009-263 Sreeranjini Malayalam      
264 Nalina Kusumopame 009-264 Sreeranjini Malayalam      
265 Nirmale Nithya RajaKanye 009-265 Sreeranjini Malayalam      
266 Mandaara Sumasame 009-266 Sreeranjini Malayalam        
  Amalambike 009-239 Sreeranjini Malayalam      
267 Hima bindu Samana 009-267 Sree Ranjini Malayalam      
268 Indulekha Kalthozhum 009-268 Sree Ranjini Malayalam        
269 Jnana murthe 009-269 Chavara Cultural Centre Karnatic Classical Music      
270 Ajagana Paalakaa 009-270 Chavara Cultural Centre Christian classical music      
271 Thyagalola 009-271 Chavara Cultural Centre Karnatic classical music      
272 Vasanthasamasundari 009-272 Chavara Cultural Centre Karnartic classical music      
273 Vijnaana Payonidhe 009-273 Chavara Cultural Centre Karnatic classical music      

 

 

Rafi Jose

This book is a valuable addition to the resources for researchers on the Christian music of Kerala, India. It tells the story of the meeting of the musical minds of two great men: Fr. Abel Periyappuram, CMI (1920-2001) and Mangalappilly M. Jose (d. 2010), popularly known as Rafi Jose. Their collaboration happened in the 1960s at Ernakulam, Kerala. That was the time of transition of the Syro Malabar liturgy from Syriac to Malayalam. Drawing inspiration from the ancient Syriac liturgical texts, Fr. Abel wrote lyrics in Malayalam for the Holy week services, Benediction of the Blessed Sacrament, Christmas midnight service, as well as prayer services for the beginning and end of the calendar year. This was also the time when Fr. Abel pooled the best musical talents in the greater cochin area and formed the Christian Arts club, which eventually would evolve into Kalabhavan. Mangalappiily Jose was one of those gifted musicians; he had already become immensely popular by singing the Hindi film songs of Muhammad Rafi (hence the nickname “ Rafi Jose). Fr. Abel tested his talent as a composer by entrusting the new lyrics to Rafi Jose. Rafi Jose composed captivating melodies to those lyrics that became instantly popular. (These melodies continue to be sung in the Syro Malabar churches until this day). The gramophone company of India published a record that included two of Rafi’s compositions: “thālathil weḷḷameṭuthu” (for Maundy Thursday) as well as “gāgulthā malayil ninnum” (for Good Friday). These soulful melodies were heard from the public address systems of most of the churches in Kerala and became imprinted in the minds of the people of Kerala.

Meanwhile, Fr. Abel and Rafi Jose embarked on an unusual project of publishing this book (printed at Mar Louis Memorial Press at Ernakulam, in 1969) with the lyrics and music of their songs in Western staff notation. The book is a monument to their great talents, their musical collaboration, and their intention to enhance Western musical literacy among musicians in Kerala.

In the absence of an Introduction, we do not know who transcribed the melody in staff notation. To clarify this, I had a telephone conversation with Rex Isaacs (18 August 2016), who was closely associated with Christian Arts Club and, later, Kalabhavan. Rex is a violinist in the Western tradition and comes from a family of musicians. Rex told me that he assisted Rafi Jose in preparing the score of the melodies of “thālathil weḷḷameṭuthu” and “gāgulthā malayil ninnum” as well as the background music for those melodies, before they traveled to Madras (Chennai) for the audio recording at HMV studio. Rex reiterated that the transcriptions that are printed in the book are not his. He thinks that Mr. Patrick David, who knew Rafi Jose, very likely prepared the score that is printed in the book. Rex added that he could not understand the reason for the addition of a bar line after the time signature on the opening staff, and then a measure-long space and bar line at the beginning of subsequent staves. In any case, the score helps us to understand the melody as the composer envisaged it; it also helps us to understand how a great singer like K. J. Yesudas emotes with and interprets the melody, and gives it a different life.

I happened to see the book, by chance, during a visit to the music library at Nadopasana at Thodupuzha, that I started in 1986. This was in the first week of August 2016. While browsing through the collection of recordings and books, Fr. Kurian Puthenpurackal,CMI, the director of Nadopasana brought a set of books from his personal collection. Gānādhyāpakan was one of them. I was overjoyed to see the book, and immediately recognized its historical value. Fr. Puthenpurackal said that he got the book from Fr. John Kachiramattom, CMI several years before. Ironically, this book and its content never came up in my conversation with Fr. Abel, during my three years at Kalabhavan.

The book assumes another layer of importance at the present time. It offers a definitive answer to the recent disputes regarding the authorship of the melody of "gāgulthā malayil ninnum." The dispute arose after the publication of an article (“gāgulthā malayil ninnum”), on Rafi Jose by Shajan C. Mathew in the Sunday edition of Malayala Manorama Daily, on March 27, 2016. In the article, Shajan Mathew cited much evidence to support the authorship of the melody by Rafi Jose Another living composer, however, disputed Shajan’s findings and claimed authorship of the melody. The Christian Musicological Society of India gladly presents the pdf version of the book for the benefit of scholars and journalists as the final proof of the authorship. May the soul of Rafi Jose have the last laugh, and rest in peace!


Joseph J. Palackal
www.TheCMSIndia.org
August 10, 2016

 

Delayed Discovery of a Hidden Musical Talent
During my high school days at St.Albert's High School (1961 - 1964) in Ernakulam, I happened to meet M. F. Jose (a.k.a. “Rafi Jose”) who was mainly known as a skilled soccer player in the Senior School Team. His musical talents were hidden from himself and the public; he never participated in musical competitions oryouth festivals.It was Raju Michael,a classmate of Jose,who initially discovered the hidden talent in Jose, and went out of the way to mold him into an accomplished singer who specialized in rendering popular Hindi film songs sung by Mohammed Rafi.

During those days, the musical scene at the Ernakulam-Kochi area was a vibrant one.The leading music clubs were Azad Art's Club and Tansen Music Club at Ernakulam, and Oriental Music Club, at Cochin.Right from our school days my elder brother,Emile, and I used to participate in the concerts of Azad Club due to the patronage given by Job&George,the duo composers,and violinist Alfred D'Souza who used to take violin lessons from my Dad.It was indeed a privilege and an exhilarating experience to meet such talented singers asC. O. Anto, Zero Babu, and J. M. Raju, and be part of a professional orchestra whose members were renowned in the field of music.

Oriental Music Club under the leadership of violinist,Terrence D'Souza,had a group specialized in the performance of Hindi film songs;M. G. Baby and Stella were the lead singers.Even when the leading clubs in Ernakulam refused to give due recognition to M. F. Jose,it was Oriental Music Club that gave him a red carpet treatment and christened him as Rafi Jose, based on his special vocal capacity to emulate the tone of the famous singer, Mohammad Rafi (ironically, it was the same club that refused to promotethe young singer, K. J. Yesudas, who eventually became a national hero, because of his “deplorable” Hindi diction).

Very soon, Rafi Jose became well known in and around Ernakulam and Cochin,and received invitations to sing on special occasions.The musical nights that Goldwin and Hussaier organized were known for their high standards and meticulous perfection.Rafi Jose's rendering of Hindi songs was the highlight of these shows.

Fr. Abel and the Christian Arts Club
It was around this time(mid 1960s) that Fr.Abel Periyappuram, C. M. I. (1920-2001)started a musical institution called Christian Arts Club within the premises of the Ernakulam Arch-Bishop's Palace on Broadway.The main goal of the club was to assist the vernacularization of the Syriac liturgy of the Syro Malabar Church.Fr.Abel roped in great composers like V.Dakshinamurthy,Job&George,Gopalan Master, and M. K. Arjunan.But somehow Fr. Abel was not so comfortable with working with them, and was in quest for some young talent,probably, from his own Catholic community, the Syro-Malabar Church.Atlast, he found Rafi Jose who had a hybrid heritage of Latin and Syrian. Soon, Jose started proving his skills as a composer, and Fr.Abel was more than pleased.But how to propagate these compositions,was the big question.

Fr.Abel had no contacts with the musicians in Ernakulam or Cochin.Neither was he a musician himself to assess the ability and proficiency of a good musician.So he requested Jose to bring in some "good, disciplined and God fearing young musicians" to fulfilhis mission of recording and disseminating the new songs. Thus, it was through Jose that Fr.Abel got in touch with the instrument players from the Ernakulam and Cochin areas.At the early recording sessionswe used to have only a few instruments.I remember Jose himself on the harmonium,my younger brother,Eugene on the guitar,A. G. Varghese on the Tabla,his younger brotherA. G. John on the bongos, and myself on the violin.For bigger sessions we used to hire more musicians from the troupe of K. J. Yesudas.The singers at the beginning were V. T. John(who recently retired as the chief librarian at S. H. College,Thevara),Lissamma,Neena and Soya.Later on, Jolly Abraham,Gopan,Thambi,Ibrahim,Shanthamma,Vijayam et al. joined the bandwagon.Nuns, priests, and laymen from various Syro Malabarchurches thronged to the Christian Art's Club to get recorded copies of these songs.

Seeing the enormous enthusiasm, Fr. Abel proposed a novel idea of conducting Bible Ganamelas with the intention of further propagating his works.We devoutly worked toward that goal, but the outcome was disappointing.Even in the couple of churches that we performed, the response was lukewarm.So we convinced Fr. Abel about attracting audiences by having the second half of the concert with hit songs from the Hindi films. Although this had a tremendous impact initially, more and more requests poured in strictlyfor film songs.

Rafi Jose’s Melodies on the Gramophone Record
It is around this time that Fr.Abel decided to organize a gramophone recording of a few of his songs composed by Rafi Joseat the HMV studio in Madras.Jose was practically a self-taught musician.He went through books on Hindustani music and Western music, and tried to assimilate as much as possible.He and I hadprolonged discussions on harmonies and chordprogressions and their meaningful applications.Apart from handling the harmonium in a dexterous manner,he had a fairly good idea about the finger positions on the violin and guitar, and could even demonstrate his ideas on these instruments.I remember how we sat together and worked on his signature composition that become very popular, Gāgulthā malayil ninnum (“from the Mount Calvary;”https://youtu.be/cUzzDerwawc), which was composed in the natural minor scale.I wrote down the score in Staff notation and even suggested some minor changes in the chords that he had set. Later Fr. Abel published the score of this song as well as other compositions of Rafi Jose in staff notation (Abel & Jose 1969)

Unexpected Turn of Events
Around this time, K. K. Antony master, a great musician and exponent of the Carnatic classical music, came back to Kerala from his successful sojourn in Sri Lankaand made acquaintance with Fr. Abel. With his deep knowledge in Carnatic music,superior composing and pedagogic skills, and extremely polite behavior,Antony Master very soon became Fr.Abel's close collaborator. Maybe, his Syro Malabar roots, too, did the magic. With the advent of Antony Master, Fr.Abel's attitude toward Rafi Jose changed for the worse.Jose was completely side tracked and all the importance was given to Antony Master.I was actively involved in the recording sessions of Antony master’s songs, too. I felt the pain of Rafi Jose, and even told Fr.Abel about how miserable Jos felt when he was ignored all of a sudden.

Fr.Abel was a clever manipulator.Knowing fully well the relationship between K. J. Yesudas and I, and my brother, Emile,he requested us to somehow get Yesudas affiliated to his Christian Arts Club.Both of us were part of Yesudas's orchestra during those days. Hence we had no inhibitions in asking Yesudas for such a favor.After some initial resentment,Yesudas agreed to our request.It was in late 1969, if I remember correctly,that Yesudas attended one of our committee meetings. Many VIPs attended that meeting just because they came to know Yesudas would be in attendance. Yesudas expressed his willingness to be part of the institution on condition that the name Christian Art's Club be replaced by a secular name.Fr.Abel was clever enough to instantly poke Yesudas’s brain to come up with a suitable name.And Yesudas came out with the name KALABHAVAN.That was accepted with a thunderous applause.

With Yesudas occupying the honorary post of Music Director of Kalabhavan and K. K. Antony in charge of all the composing work,Rafi Jose felt totally neglected and depressed
That is when the Song and Drama Division of the Govt.of India landed in Ernakulam to recruit musicians.The interviews and auditions were held at St.Teresa's College auditorium.Jose opened his heart to me saying that he wanted to somehow escape from Kalabhavan and even Ernakulam in order to avoid further humiliation.He requested me and my brother,Eugene,to accompany him when he sang for the audition.We readily obliged him, and the jury selected Jose.It was with tears in his eyes that he took leave of me that day. He never even told Fr.Abel about his departure,neither did Fr. Abel bother to enquire about him thereafter.

With his repertoire of Mohammed Rafi’s hit songs and experience as a composer,Jose did quite well in the Song and Drama Division.After completing a ten-year contract, however, he decided to try his luck in Bombay.Although he composed music for a few Marathi Dramas, he couldn't make it in Bollywood. Meanwhile,he fell in love with a Marathi girl,Elsa,and married her.They had a son,who is now working in USA.

Rafi Jose Shall Continue to Live through His Haunting Melodies
Unfortunately Jose drifted away even from his immediate relatives in Ernakulam.He passed away a year ago.When there was a controversy in the Malayala Manorama daily, regarding the composer of Gāgulthā malayil ninnum, I had to intervene and set the record straight. A Keralite, who is a neighbor of Elsa(Jose's wife), took the paper and read the write up to her.She somehow managed to get my phone number and thanked me whole heartedly for setting the record straight.She even remarked that she never knew that her husband was such a great man who is still remembered in Kerala. All said and done, Rafi Jose shall live through the soulful melodies that are sung during the Holy Week services in the Syro Malabar communities around the world.

References
Abel, C.M.I., Fr. and Rafi Jose. (1969). Gānādhyāpakan (Malayalam, Music teacher).
Ernakulam: Mar Louis MemorialPress. Review by Joseph J. Palackal in christianmusicologicalsocietyofindia.com//researches/resources-for-researchers
Gagultha malayil ninnum https://youtu.be/cUzzDerwawc
Mathew, Shajan C. “Gāgulthā Malayil Ninnum” (Malayalam, From Mount Calvary). Malayalam
Manorama, Sunday, 27 March 2016, p. xi.
http://christianmusicologicalsocietyofindia.com/StaticFiles/Media/images/PressReleases/Rafi-Jose
Manorama-news-17-march-2016_850x1014.jpg

 

Research Listings | Resources for Researchers | Research Recordings

Research Recordings

1 Fr. Abel Periyapuram, C. M. I. sings Syriac melodies and their Malayalam translations from the liturgy of the Syro-Malabar Church for the research of Joseph J. Palackal. Recorded at Kalabhavan Studio in Dec 1997.
2 Fr. Abel Periyapuram, C. M. I. sings Syriac and Malayalam versions of melodies from the liturgy of the Syro-Malabar Church. Introduction by Joseph J. Palackal. Recorded on 22 July 1998 at ASA Music Productions in Mount Vernon, New York.
3 Fr. Abel Periyapuram, C. M. I. sings Malayalam version of model melodies from the liturgy of the Hours of the Syro-Malabar Church for the doctoral study of Joseph J. Palackal. Recorded at Fr. Abel's office at Kalabhavan, Kochi, Kerala on 23 Aug 2001.
4 Fr. Abel Periyapuram, C. M. I. sings chants from the liturgy of the Syro-Malabar Church. Recorded at Joseph J. Palackal's office in Maspeth, New York on 20 Sep 1997 during Fr. Abel's visit to U. S. A. Of special interest is the conversation between Fr. Abel and Joseph J. Palackal on the rhythmic aspects of these melodies.
5 K. V. Job interviewed by Fr. Kurian Puthenpurackal, C. M. I. on Puthen paana for the research on the same topic by Joseph J. Palackal (see item no.27 under 'Research'). The interview was conducted at Job Master's residence on 18 May 1992.
6 Traditional christian songs in Malayalam. Recorded at the request of Joseph J. Palackal by Sr.Tessy, M. S. G and Sr.Juliet, M. S. G in 1988
7 Joseph J. Palackal in conversation with Esthappan Ouseph at the latter's residence in Houston, TX on 16 May 2010. Note: Of special interest is a hilarious prescription for barren women to bear children, and a special melody at 2:35 and a song of blessing for newly wed couples at 4:42  
8 Vaasagapa on St.Anthony recorded by Fr.Michael Bhackiam (last name to be verified ?) in Tamilnadu. Exact location to be verified.
9 Traditional christian songs in Tamil recorded by Fr.Michael Bhackiam (last name to be verified ?) in Tamilnadu. Exact location to be verified. The contents are: Prayer Song Hail Holy Queen Prayer song for marriage Song on our Lady For Death Song on St.Anthony.
10 Q & A session with Dr. Joseph J. Palackal, CMI, on Christian Musicology. Rome.This is the second session of a one-day seminar on the Syriac heritage of the Syro Malabar Church at St. John Damasceno College, Rome, on 18 March 2017.

 

Subcategories