Encyclopedia of Syriac chants
B
-
B
- B’éda d’yāwmān [On this festival day]
- B’endān saprā [In the morning]
- B’had min yāwmin (On one of the days)
- Badnahaym sapra lakumariyashheenan
- Baqyamta (In Resurrection) Easter Songs in Syriac
- Bar Maryam [Son of Mary]
- Barek Maar (Bless O Lord)
- Baslos Kene / Marthyanu Raksha Pakarnnawane
- Breek Hayla Kasyadashrabgarmayhon (Friday Sapra)
- Breekeethon
- Brīk hannānā (Blessed is the merciful one)
- Brikitho l'Marya
- Briku Rambuku Marya
- Brukshe Dalaha (Benediction)
- Bsapra sahade lkethala (Mariya sapra theshmakal - Saturday sapra)
C
F
G
J
K
-
K
- Kuriyelaison (Litany)
- Common article part for Oshana / Hosana / Kadqaayen Syriac chants
- K’ţāwā rambā - The great book
- Kadkrew Maaran
- Kadmaskinan
- Kadqaayen (Oshana / Hosana / Holy Holy)
- Kahana ma adsea
- Kandiśā alāhā (Qandiśā alāhā )
- Kārōsūsā
- Kollan daśnē - Let us all offer
- Kyanaya: the Impromptu Mode of Melody Making in Syriac
M
-
M
- Maryam b'sultha
- M’haymneenan
- M’Samsana d'awdi
- M’siha Alahan
- Manay Hade Mruthiyute kotutham kottakalellam
- Mār Wālāh
- Maran Iso
- Marayor paawe
- Maria Alaah
- Marth Mariam thuwaaneesaa
- Marya kohon hawbai
- Mārya kolhōn hāwbai - Lord, all my faults
- Mawhawsa
- Misiha Paroqe d'alma Karthawu mahathwathote Bharikkunnu
- Msabahinan
N
-
N
S
-
S
- Sagdinan mar
- Sahade kandeeshe malpanedhaymanutha (Wednesday Sapra)
- Sahade Vaython thaggare (Tuedsay Sapra)
- Sambah l’marya - Praise the Lord
- Śambah leśān - Praise my tongue
- Sambah sandiqe
- Sapra (The morning prayers)
- Shlama sahade valgarmaygon (Thursday Sapra)
- Ślām lēk maryam (Hail to you Mary)
- Slam lek maryam (Huthamma)
- Ślāmā w’saina
- Slīwā dahwā lan - The Cross that became for us
- Slosak Avoon Thehvelan
- Slotha
- Slotha Daslothe
- Sma Aalaha
- Sma mar bkhaalaa daslosan
- Suwha l’awaa - Commemoration hymn
- Šūwhā Lēh
V
X
Z
Dawrek Sāwē” (K’ţāwā rambā )
Encyclopedia of Syriac Chants - Index
CMSI Ref Number | (101-0037) EC-0037 |
Title | Dawrek Sāwē” (K’ţāwā rambā ) |
Category | |
Text | |
Liturgical Context | |
Audio Snippet |
One of the solemn ceremonies in rāza is the gospel procession before the proclamation. This chant is part of the ceremony. The same text and melody is usually sung four times, each time with a different textual incipit.
Transliteration & Translation (English)
Transliteration by Fr. Emmanuel Thelly C. M. I.
Transliteration | Translation |
Dawrēś k'ţāwē kţiw alay (2). K'ţāwā rambā daswarţē d'malkā m’śihā pārōqan arbā sāprē d'ţedmurtā B'hēl ruhā q’wa sep’rayhōn; matai lamhaymnē d'wayhūd W’markos l'hānōn dawrōmē w’luqā lawnay āgewthōs W'Yōhannān 1'appessāyē; W'hāśā barbāpenyāţā B'seprayhōn hā meţhangēn kad masqīn śuwhā L'haylāk rambā māryā. L'mebwad sewyānāk alāhā s’wēţ. K'ţāwā rambā …. |
In the beginning of the books it is written about me. Holy book of glad news of the redeemer Christ the king, Wrote those who were inspired; Matthew for the believers among the Jews, And Mark did it for those in Rome, Luke wrote for the Egyptians, And John for the Church of Ephesians. Lord, all people read this book And meditate on thy word, proclaiming Thy great glory and praising thee all over the world. O God, I was pleased to do thy will. Holy book of glad news ... |
Transliteration and Translation in (Malayalam)
Text in Syriac | Transliteration in Malayalam |
Courtsey - Joseph Thekkedath Puthenkudy |
S.No | Occassion/Purpose/Context | Artist(s) | Youtube Link | Aramaic Project Number | Notes |
1 | Fr. Mathew Mattam | Video | 62O | ||
2 | Fr. Mathew Mattam | Video | 70O | 3 | K. O. Chacko Koythadathil | Video | 5k |
4 | Fr.Probus Perumalil CMI, Fr. Sylvester Puthussery CMI | Video | 4k |
Copyright
Copyright: Christian Musicological Society of India. Do not use any part of this article without prior written permission from the Christian Musicological Society of India. For permission please send request to This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.